Elite Expo Sdn Bhd

GENERAL INFORMATION
须知

1. Customs Clearance 清关

Regardless of the product profile (exhibit’s nature) exhibits that to be imported into Malaysia is required to get endorse-ment from Malaysia Customs upon arrival at the Kuala Lumpur International Airport (KLIA)/Kuala Lumpur International Airport 2 (KLIA 2).

无论展品类别或性质如何,所有进口至马来西亚的展品在抵达吉隆坡国际机场(KLIA)或吉隆坡国际机场第二航站楼(KLIA2)时,均须获得马来西亚海关的核准。

2. Freight Forwarding Services 货运代理服务

i) Door to Door Services
ii) Custom Handling for Hand Carry Items

Our Official Freight Forwarder will also act as the Customs Agent for MIJF. Exhibitors are required to liaise with the organizer on shipment schedules, required documentation and other related matters.

Listed below are some of the services and charges for custom handling services:

  1. Handling charges for custom clearance for 2 ways
  2. Application of Import Licenses
  3. Documentation Fee for “SOLD” item

Total: RM1,800 + 8% SST

Reminder:
All exhibitors are requested to prepare packing list of exhibits with original invoices for customs declaration.
The Packaging List & Invoice must be submitted to organizer at least 14 days prior to the exhibition date.
Late surcharge of 50% on handling fees will be imposed for late order

Elite Expo Sdn Bhd
Tel: (603) 2201 5200
Contact Person: Ms. Natasha Yap
E-mail: [email protected]

i)门到门服务
ii)手提物品清关处理

官方指定货运代理亦将作为MIJF的清关代理。参展商需就运输时间安排、所需文件及其他相关事宜与主办方进行协调。

以下为部分清关处理服务及收费项目:

  1. 双程清关处理费用
  2. 进口许可证申请
  3. “已售”物品文件处理费

总计:RM1,800 + 8% 销售与服务税(SST)

提醒:
所有参展商需准备展品装箱清单及原始发票,以供海关申报使用。
装箱清单及发票须至少在展会开始前14天提交给主办方。
逾期提交将加收50%的处理费用附加费。

Elite Expo Sdn Bhd
电话:(603)2201 5200
联系人:Natasha Yap 女士
电子邮箱:[email protected]

3. Security 安保

24-hour security guards will be arranged by the Organiser to secure the safety of exhibits within the venue throughout the show days. However, the Organiser is not responsible for ensuring that Exhibitors’ property are securely stored or are in safe custody during the Exhibition (including the move in and move out periods), Exhibitors should pay extra attention to their exhibits during move-in and move-out period. Exhibitors can hire their own security guards if necessary. All articles and exhibits shall solely be the responsibility of the exhibitor. Therefore, it is strongly recommended that showcase, cupboard, drawers, etc should be emptied contents packed after the closing of the show daily. Exhibitors should be responsible for the security of exhibits and personal belongings themselves and purchase necessary insurance for their staffs, exhibits and public safety. The Organiser undertakes no financial or legal responsibility for any injury of exhibitors. loss and damage of personal belongings and exhibits.
 
Insurance Liability and Risks

Every reasonable precaution will be taken by the Organiser to ensure the security and safety of the Hall and the adjacent area off-hours. However the show Organiser will not accept liability and will not be under any liability to Exhibitors or their employees or agents in respect of any direct or indirect damages, loss, theft or damage to any exhibit, person or property arising out of or in any way connected with the Exhibition. Therefore, Exhibitors must insure their exhibits against such loss or theft and damage, including risk of fire throughout all stages from the time their exhibits leave their based up to the final disposal after the exhibition.

主办方将在展会期间安排24小时安保人员,以保障场馆内展品的安全。然而,主办方不负责确保参展商财物在展会期间(包括进场及撤场期间)的安全存放或保管。参展商应在进场及撤场期间对其展品给予特别关注。如有需要,参展商可自行聘请安保人员。所有物品及展品均由参展商自行负责。因此,强烈建议参展商在每日展会结束后,将展示柜、橱柜、抽屉等内的物品清空并妥善包装。参展商应自行负责展品及个人物品的安全,并为员工、展品及公众安全购买必要的保险。主办方对于参展商的人身伤害、个人物品及展品的遗失或损坏,不承担任何财务或法律责任。

保险、责任与风险

主办方将在非开放时间采取一切合理预防措施,以确保展厅及周边区域的安全。然而,主办方不承担任何责任,也不对参展商或其员工或代理因展览引起或与展览相关的任何直接或间接损失、盗窃或对展品、人员或财产造成的损害承担任何责任。因此,参展商必须为其展品投保,以防止遗失、被盗及损坏(包括火灾风险),并应覆盖从展品离开展出地点起至展览结束并完成最终处理的整个期间。

4. Storage 储存

The Organizer will provide Strong Room for hand-carry valuable exhibits on overnight storage. Strong Room will be guarding by armed security guard and facilitated with security alarm system. Exhibitors must seal their exhibits before placing their exhibits in the Strong Room. Arrangement of deposit and withdrawal must be solely made with the Organizer only.
主办方将提供保险室(Strong Room),用于手提贵重展品的隔夜存放。保险室将由武装安保人员看守,并配备安保报警系统。参展商在将展品存放于保险室前,必须自行密封好展品。存取安排须仅通过主办方办理。
 
Strong Room Operations Schedule 保险室操作时间表
DateDayWithdrawalDeposit
28 Jan 2026WednesdayN/A4.00 pm – 8.00 pm
29 Jan 2026Thursday9.00 am – 11.00 am7.00 pm – 8.00 pm
30 Jan 2026Friday9.30 am – 11.00 am7.00 pm – 8.00 pm
31 Jan 2026Saturday9.30 am – 11.00 am7.00 pm – 8.00 pm
1 Feb 2026Sunday9.30 am – 11.00 amN/A

Note 备注:
* Each company must assign a maximum of 2 authorized persons to withdraw or deposit valuable exhibits.
Deposit or withdrawal of exhibits should be handled by authorized personnel only with proven credentials issued by the Organizer.
每家公司最多可指定2名授权人员进行贵重展品的存取。所有存取操作必须由持有主办方签发有效证件的授权人员办理。

* All valuable exhibits stored in the Security Room at any time are at exhibitors’ own risk.
Exhibitors who utilize the strong room facilities should bear all the risks including loss & damage of their exhibit.
所有存放在保险室内的贵重展品均由参展商自行承担风险。使用该设施的参展商需自行承担包括遗失及损坏在内的所有风险。

5. Passport Entries Formalities 护照入境手续

Click here for more information 点击此处了解更多信息

6. Immigration Entry/Exit Control 出入境管制

All visitors are required to complete a Disembarkation Card which is given out on all inbound Malaysian Airlines flights.

In addition, a Travelers Declaration Form (TDF) must be filled in by all arriving and departing travelers (including children) regardless of the amount of currency carried. Permitted currency limits are as follows:

  • A resident and non-resident is permitted to carry into and out of Malaysia, ringgit notes not exceeding RM 1,000 per person.
  • A resident is permitted to carry out of Malaysia, foreign currency notes including travelers’ cheques, not exceeding RM 10,000 equivalents per person.
  • A non-resident is permitted to carry out of Malaysia, foreign currency notes including travelers’ cheques, not exceeding the amount brought in.

The TDF form is given out on all inbound Malaysian Airlines’ flights and at check-in counters. It should be handed to the immigrations officer together with the disembarkation card and passport.

所有访客均须填写入境卡(Disembarkation Card),该卡会在所有入境马来西亚航空航班上发放。

此外,所有入境及离境旅客(包括儿童)均须填写旅客申报表(Travelers Declaration Form, TDF),无论所携带的货币金额多少。允许携带的货币限额如下:

  • 居民及非居民进出马来西亚时,所携带的马来西亚林吉特现金不得超过每人 RM1,000。
  • 居民离境时,所携带的外币现金(包括旅行支票)不得超过每人等值 RM10,000。
  • 非居民离境时,所携带的外币现金(包括旅行支票)不得超过其入境时所申报的金额。

旅客申报表(TDF)会在所有入境马来西亚航空航班上及值机柜台提供。填写完成后,须与入境卡及护照一并提交给移民官员。

7. Kuala Lumpur Capital of Malaysia 马来西亚首都——吉隆坡

Kuala Lumpur is situated midway along the west coast of Peninsular Malaysia, at the confluence of the Klang and Gombak rivers. It is approximately 35 km from the coast and sits at the centre of the Peninsula’s extensive and modern transportation network. Kuala Lumpur is easily the largest city in the nation, possessing a population of over one and a half million people drawn from all of Malaysia’s many ethnic groups.

吉隆坡位于马来西亚半岛西海岸中部,坐落在巴生河与鹅唛河的交汇处,距离海岸约35公里,并处于半岛发达且现代化交通网络的中心位置。吉隆坡是全国最大的城市,拥有超过150万人口,汇聚了来自马来西亚各个族群的居民。

8. Climate & Local Time 气候与当地时间

Typically equatorial with the range of 23° C-37°C; Malaysian time is 8 hours ahead of Greenwich Mean Time (GMT).

气候属典型赤道气候,气温一般介于23°C至37°C之间;马来西亚时间比格林威治标准时间(GMT)快8小时。

9. Currency & Banking 货币与银行

The Malaysia Ringgit (RM) is issued in notes of RM100, RM50, RM20, RM10, RM5, RM2, and RM1, while coins are available in 50, 20, 10, and 5 sen denominations.
Credit cards such as VISA, MasterCard, American Express, and UnionPay are widely accepted in urban areas.
In addition, e-wallet payments are increasingly popular, with options including Touch ‘n Go eWallet, GrabPay, ShopeePay, MAE by Maybank, and Boost eWallet available at most retail outlets and online platforms.

Banking hours (except for states of Kedah, Kelantan and Terengganu) are from 9.30 am – 4.30pm on Monday to Friday; closed on Saturday.

All commercial banks are authorized foreign exchange dealers, and licensed money changers are found in urban centers, key entry/exit points and shopping complexes.
Foreign currency and travelers’ cheque can also be exchanged at major hotel for nominal fee.

马来西亚林吉特(RM)纸币面额包括RM100、RM50、RM20、RM10、RM5、RM2及RM1;硬币面额包括50仙、20仙、10仙及5仙。
在城市地区,VISA、MasterCard、American Express及银联卡均被广泛接受。
此外,电子钱包支付日益普及,常见选项包括Touch ‘n Go eWallet、GrabPay、ShopeePay、Maybank的MAE及Boost eWallet,这些支付方式在大多数零售店及线上平台均可使用。

银行营业时间(吉打州、吉兰丹州及登嘉楼州除外)为星期一至星期五上午9:30至下午4:30;星期六休息。

所有商业银行均为授权外汇交易机构,持牌货币兑换商分布于城市中心、主要出入境口岸及购物商场。
外币及旅行支票亦可在主要酒店兑换(可能需支付少量手续费)。

10. Accommodation & Transportation 住宿与交通

To help you plan your visit, please click here for more information on nearby accommodation and convenient transport options.
为协助您规划行程,请点击此处了解附近住宿及便捷交通方式的更多信息。

11. Exhibition Badges 展览证件

i. Exhibitor Badges 参展商证件

Exhibitor Badges will be provided to Exhibitors at no cost up to a certain quantity according to the entitlement (based on size of booth) of each exhibitor. Exhibitor Badges will be issued strictly to booth personnel, staff manning the booth only and should be worn at all times during the exhibition period. No other personnel should be wearing the Exhibitor Badges, the Organiser reserves the right to confiscate any misused badges. Exhibitors may register in advance, using Exhibitor registration form.

参展商证件将根据各参展商的配额(依据展位大小)免费提供一定数量。参展商证件仅限展位工作人员使用,且在展会期间必须全程佩戴。其他人员不得佩戴参展商证件,主办方有权没收任何被滥用的证件。参展商可通过参展商登记表提前进行注册。

ii. Visitor Badges 访客证件

All visitors must complete an official registration form before registering for Visitor Badges. Registered identity must match with their Personal Identity Certificate (I/C). Visitor must wear visitor badges at all times during the visiting period. Visitors may be required to show Identity Certificate when deemed necessary.

所有访客在申请访客证件前,必须填写官方注册表格。注册身份须与个人身份证(I/C)一致。访客在参观期间必须全程佩戴访客证件,并在必要时出示身份证明。

iii. Contractor Badges 承包商证件

For the purpose of construction and the moving of exhibits, temporary contractor badges will be issued to those approved unofficial contractors and their workmen for entry to the Exhibition Halls during build-up and tear-down period only. Where a contractor has a valid reason to be present during the Exhibition period (e.g., Maintenance or remedial purposes) a limited number of special badges will be issued upon request.

为配合展位搭建及展品搬运,临时承包商证件将发放给经批准的非官方承包商及其工作人员,仅限于布展及撤展期间进入展厅使用。如承包商在展会期间有正当理由需进入场馆(如维护或修复工作),可根据申请发放有限数量的特别证件。

12. Stand Cleaning 展位清洁

Organiser will be responsible for daily cleaning of stand carpets and gangways during the exhibition period. During build-up and tear down period, exhibitors are responsible for the removal of their own materials and rubbish. Storage of empty boxes or packaging materials inside the hall is strictly prohibited at all times. The exhibitor is responsible for maintaining his own booth in a tidy condition at all times.

主办方将在展会期间负责每日清洁展位地毯及通道。在布展及撤展期间,参展商须自行清理其材料及垃圾。任何时候严禁在展厅内存放空箱或包装材料。参展商须随时保持其展位整洁有序。

13. Payment Terms & Conditions 付款条款与条件

Payment schedule for Shell Scheme Stand or for Raw Space only as the case shall be in accordance with the conditions specified in the Contract Form.
Exhibitors will not be allowed to occupy Space/Stands until full payment including all deposits have been received by the Organiser.
All exhibitors are required to clear all charges incurred during the exhibition, on-site order of furniture, facilities and services in advance.

Crossed cheque or Telegraphic Transfer should be made payable to:

标准展位(Shell Scheme)或空地展位(Raw Space)的付款安排须按照合同表格中所列明的条款执行。
在主办方尚未收到全部款项(包括所有押金)之前,参展商不得进场或使用展位/空间。
所有参展商须在展会期间提前结清所有费用,包括现场订购的家具、设施及服务费用。
付款方式如下:

Account Name 账户名称: ELITE EXPO SDN. BHD.
Account Number 账户号码: 312-329-2622 (SWIFT: PBBEMYKL)
Bank Name 银行名称: Public Bank Berhad
Bank Address 银行地址: Seri Petaling Branch, Kuala Lumpur.