Elite Expo Sdn Bhd

GENERAL RULES & REGULATIONS
一般规则与条例

1. BOOTH & EXHIBIT REGULATIONS 展位与展品规定

Delivery and Removal of Exhibits & Operations of Exhibition Booth 展品的运送与撤离及展位运营

1. Delivery of Exhibits 展品运送

Exhibits should only be delivered to the exhibition hall when the booth is ready to receive them. The exhibitors must arrange for an authorized representative to be present at his booth to receive the exhibits as the organizer are not able to accept delivery on his behalf nor can they be held responsible for the safety of such items.
展品仅应在展位准备就绪后方可运送至展厅。参展商必须安排授权代表在展位接收展品,因为主办方无法代为接收,亦不对相关物品的安全负责。

Heavy or large exhibits must arrive the exhibition hall on the build-up day. Heavy or large exhibits arrive late may not be permitted into the exhibition hall. Exhibitors are advised to follow the in Hall Operations Schedule for site operations on page 3.
大型或重型展品必须在布展期间运抵展厅。迟到的大型或重型展品可能不被允许进入展厅。建议参展商参阅第3页的展厅操作时间表以安排现场作业。

Delivery of exhibits and other exhibition stock will not be permitted during the exhibition opening hours. Delivery of stock replenishment may only be carried out one hour before the exhibition opening hours
在展会开放期间,不允许运送展品及其他库存。补货仅可在展会开放前一小时进行。

2. Removal of Exhibits 展品撤离

Exhibitors must pack and remove all the valuable exhibits from the Exhibition Hall after the closing of the show daily. Valuable exhibits could be placed in the Temporary Storage arrange by the Organizer.
参展商须在每日展会结束后,将所有贵重展品打包并从展厅移出。贵重展品可存放于主办方安排的临时储存区。

While the organizer will maintain security surveillance at all times, Exhibitors are reminded that goods will be most at risk at this time. In order to reduce the possibility of theft, it is strongly recommended that exhibitors must execute the packing of exhibits.
尽管主办方会持续提供安保监控,但此时展品仍处于较高风险状态。为降低失窃风险,强烈建议参展商妥善打包展品。

No exhibits can be taken into the booth once the exhibition has been officially opened, nor removed from the booth before the closing.
展会正式开始后,不得将展品带入展位,亦不得在闭馆前将展品移出展位。

3. Operations of Exhibition Booth (Exhibitor‘s Responsibility) 展位运营(参展商责任)

  • All booths must be fully staffed and must be displayed and furnished with exhibits & display throughout the opening hours of the exhibition.
    所有展位在展会开放期间必须安排足够人员,并持续展示及陈列展品。
  • Exhibitors cannot transfer their booths to third party in whatever means. Only exhibitors’ & their employees can work within the booth.
    参展商不得以任何形式将展位转让给第三方。仅限参展商及其员工可在展位内工作。
  • No commercial activities such as displaying & selling exhibits, distributing product catalogues, promotional pamphlets, souvenirs and so on are allowed outside the booth area. Exhibitors are not allowed to occupy any area outside their booths.
    不得在展位范围外进行任何商业活动,包括展示及销售产品、分发产品目录、宣传单、纪念品等。参展商不得占用展位以外的任何区域。
  • If the exhibitors leave booth vacant after the move-in and booth decoration period, the Organizers shall have the right to use such space, as it deems appropriate. The exhibitors shall have no claim for refund of participation fee as if the exhibitors had cancelled the participation as of such date.
    若参展商在进场及布置完成后仍空置展位,主办方有权根据需要使用该空间,参展商无权要求退还参展费用,视同已取消参展。
  • Before the end of the Fair, all booths must be opened to business and no booth dismantling or move out activities. are allowed.
    在展会结束前,所有展位必须正常营业,禁止进行拆卸或撤展作业。
  • No order-disrupting activities are allowed inside any booths within the venue. Exhibitors may not undertake or cause to be undertaken any activities which in the opinion of the Organizers are likely to cause any annoyance to visitors or other exhibitors.
    展位内不得进行任何扰乱秩序的活动。参展商不得进行或导致任何可能对观众或其他参展商造成困扰的行为(由主办方判定)。
  • The Organizers reserve the right to stop exhibitors from displaying, selling or distributing exhibits and promotion materials, which are considered to be improper.
    主办方有权制止任何被视为不适当的展品展示、销售或宣传资料分发行为。
  • The Organizers reserve the full right to stop and penalize any improper behaviour, and to give interpretation over these exhibition rules and regulations.
    主办方保留对任何不当行为进行制止及处罚的权利,并对本展会规则与条例拥有最终解释权。
  • If exhibitors breach the above regulations, once the right to exhibit has been cancelled, no participation fee will be refunded.
    如参展商违反上述规定,一经取消参展资格,已缴纳的参展费用概不退还。

2. Stand Building Regulations

The following regulations must be observed when planning your stand presentation 在规划展位展示时,必须遵守以下规定: 

1. Shell Scheme Stand 标准展位

  • The standard height for Shell Scheme booths, 2.44m (8ft). Any design with structure may not exceed this height.
    标准展位高度为2.44米(8英尺),任何结构设计不得超过此高度。
  • The walls have white laminate finish. No nailing, drilling or painting to these walls is allowed.
    墙面为白色层压板饰面,不允许在墙面上进行钉钉、钻孔或油漆。
  • Screwing, drilling or nailing on any of the aluminum frames and existing panels of the Shell Scheme booth is not allowed, in default hereof the Exhibitor or Contractor shall be liable for the total loss resulting therefore.
    不得在标准展位的任何铝框架及现有板材上进行螺丝固定、钻孔或钉钉,否则参展商或承包商需承担由此造成的一切损失。
  • No part of any structure of exhibits may extend beyond the boundaries of the site allocated. Aisle ways indicate on the floor plan must be kept clear of all exhibition goods or decoration material in order to facilitate traffic.
    任何展品结构不得超出分配的展位范围。地面图所示的通道必须保持畅通,不得摆放任何展品或装饰材料,以确保人流通行。
  • No painting or sawing may be done to the Exhibition Hall fittings. The Exhibitors or Contractors will be held responsible for any damage caused to the Exhibition Hall fittings by their staff or contractor.
    展馆设施不得进行油漆或锯切。如参展商或其承包商对展馆设施造成损坏,需承担全部责任。
  • An administrative fee of RM50.00 per square meter (non-refundable) will be made payable to the Official Contractor for the processing of communications, management furiction including preparation of worker pass and securing approval from relevant authorities if exhibitors use other Contractor of their choice for any furniture installation.
    (Design and Material have to be approve by Official Contractor)
    若参展商选择使用非官方承包商进行家具安装,需向官方承包商支付每平方米RM50.00的行政费用(不予退还),用于沟通协调、管理工作、工人证办理及相关审批。
    (设计及材料须获得官方承包商批准)

2. Raw Space or Special Design Booth 空地展位或特装展位

The minimum area for a Raw Space booth is 18 sqm. Exhibitors with the Raw Space/Special Design booths must submit booth drawings to the Official Contractor for approval. Exhibitors are advised to use the services of appointed Official Contractor to undertake the job as this will facilitate convenient installation. If exhibitors prefer to use other Contractor of their choice, are subject to the following rules and regulations.
空地展位的最小面积为18平方米。使用空地或特装展位的参展商必须提交展位图纸供官方承包商审批。建议使用官方指定承包商以便于安装。如选择其他承包商,则须遵守以下规定。

  • For Exhibitor who appoint their own contractor, agents or designer, Exhibitors have to submit name, address and contact details of their appointed Contractor, as well as 2 sets of booth layout plan and design, a set of artist impression and electrical single line drawing to the Official Contractor before DEADLINE for approval. All booth. designs and construction must comply with guidelines, rules and regulations laid down by the relevant govern-ment authorities. A copy of the drawing will be returned, authorizing the commencement of construction if the design is approved. Failure to obtain written approval can result in costly alteration on-site, if the design/installa-tions contravene fire and safety, booth height and boundary or any space contract rules and regulations.
    参展商若自行委任承包商、代理或设计师,必须在截止日期前向官方承包商提交承包商名称、地址及联系方式,以及两套展位平面图与设计图、一套效果图及电力单线图以供审批。所有设计及施工必须符合相关政府部门的规定。审批通过后将返回一份图纸以授权施工。如未获得书面批准,且设计或安装违反消防安全、高度限制、边界或合同规定,现场可能需进行高成本修改。
  • Official Contractor reserve the right to stop any Exhibitor and/or their contractor from working within the exhibi tion hall before their stand design/ drawing is approved.
    官方承包商有权在展位设计/图纸未获批准前,禁止参展商或其承包商在展馆内施工。
  • The overall height should not exceed 6 meters from floor level and must comply with the local authorities rules and regulations. Please contact Official Contractor for more information.
    整体高度不得超过6米,并须符合当地法规要求。如需更多信息,请联系官方承包商。
  • The use of materials for the construction of exhibition booth/stand must conform to the regulations stipulated by the Fire Safety requirements.
    展位搭建所使用的材料必须符合消防安全规定。
  • Before permission is granted for a Contractor to work in the Exhibition Hall, the Contractor is required to place a refundable Performance Bond:
    在承包商获准进入展馆施工前,需向官方承包商缴纳可退还的履约保证金:
    • Minimum of RM 5,000 and maximum of RM 20,000 (RM 200 per sqm) with Official Contractor and sign and acknowledge a written Undertaking to guarantee conduct, proper schedule of production and observance of the Exhibition and Hall Regulations.
      最低RM5,000,最高RM20,000(按每平方米RM200计算),并签署书面承诺书,确保遵守展会及展馆规定并按时完成施工。
    • Upon receipt of the Performance Bond and the Undertaking, the Contractor will then be allowed to bring in their materials onto the sites to commence work.
      收到保证金及承诺书后,承包商方可将材料运入现场开始施工。
    • The contractor will also have to bear any charges levied by the venue owner for damages caused to their property, flooring, or for debris not cleared away.
      如因施工对场地、地面造成损坏或未清理废弃物,相关费用将由承包商承担。
    • Provided the booth is completed on time, and no damages are caused, the Bond will be returned to the contractor in fuil after the exhibition, if a contractor does not complete their booth in the given time frame. hourly charges will be deducted from the Performance Bond.
      若展位按时完成且无任何损坏,展会结束后将全额退还保证金。如未能按时完成,相关延误费用将从保证金中扣除。
  • An administrative fee of RM50.00 per square meter (non-refundable) will be made payable to the Official Contactor for the processing of communications, management function including preparation of worker pass and securing approval from relevant authorities.
    需向官方承包商支付每平方米RM50.00的行政费用(不予退还),用于沟通协调、管理工作、工人证办理及相关审批。
  • The company name and stand number of the Exhibitor must be prominently displayed. If the requirement is not observed, the Organizer reserves the right to affix stand numbers as they deem fit and will charge all cost incurred to Exhibitor
    参展商公司名称及展位号码必须清晰展示。如未遵守,主办方有权自行张贴展位编号,并向参展商收取相关费用。
  • No suspension may be made from the ceiling if the exhibition hall nor may any fixings be made to the structure of the building.
    不得从展馆天花板悬挂任何物品,也不得在建筑结构上进行任何固定。
  • No worker pass will be issued to the outside contractor without complying with the above rules and conditions. Pass will only be issued with full details and information of the worker e.g. Identity Card number and address. Foreign workers with valid work permits are allowed a Worker Pass, Worker pass will be controlled by Official Contractor. On site, additional worker pass will be charged at RM20.00 each.
    未遵守上述规定的外部承包商将无法获得施工证。工人证仅在提供完整资料(如身份证号码及地址)后发放。持有效工作许可的外籍工人可申请工人证。工人证由官方承包商统一管理,现场额外办理每张收费RM20.00。
  • Proper scaffolding must be used during the construction of any building within the exhibition halls. All safety. features of the scaffolding must be adhered to as per applicable regulations and any tower scaffold in use must be properly stabilized and propped.
    在展馆内施工必须使用合规脚手架,并遵守所有安全规定。塔式脚手架必须稳固并正确支撑。
  • Materials used for stand construction or display purposes must be of non combustible material, of inherently non flammable materials or flame-proofed fabric (documented evidence of such must be provided). Where stands have a ceiling or canopy the material used must be flame-proof (documented proof of such must be provided).
    用于展位搭建或展示的材料必须为不燃或防火材料,并提供相关证明。如展位设有顶棚或遮盖结构,所用材料必须为防火材料,并提供证明文件。
  • Kuala Lumpur Convention Centre requires that stands and constructions are opened for visual inspection at all times. No stands or constructions are to be enclosed by any fabric or material at any time without clearly marked. illuminated safety exits with the “running man” sign which must be approved by the Kuala Lumpur Convention Centre Safety Officer.
    吉隆坡会议中心要求所有展位结构必须随时开放以供检查。任何封闭结构必须设置清晰标示及照明的紧急出口(“奔跑人”标志),并须获得安全官批准。

3. Electrical Contractor and Installation 电力承包与安装

Electricity will be supplied by Organizer only, Concept Leader has been appointed as Official Electrical Contractor to carry out all electrical work (wiring, connection, lighting and etc.) on all booths at the exhibition. For safety reasons, no other electrical contractor will be permitted to carry out electrical work on-site.

展会现场的电力供应将由主办方提供,并已委任 Concept Leader 为官方电力承包商,负责展位内所有电力相关工作(包括布线、连接、照明等)。基于安全考虑,现场不允许其他电力承包商进行任何电力作业。

  • Electrical power supply is Single-phase: 230V / 50Hz µ± 5%. Three-phase: 415V / 50Hz µ± 5%.
    电源规格是单相电:230V / 50Hz ±5% ; 三相电:415V / 50Hz ±5%
  • Lighting Connection 照明连接:
    • All lighting connection work must be done by official Electrical Contractor. Without any exception, exhibitors including those who provide their own lighting fixtures will be charged the lighting connection.
      所有照明连接工作必须由官方电力承包商执行,不设任何例外。即使参展商自备照明设备,仍需支付照明连接费用。
    • Lighting connections are charged according to the number of tubes and bulbs lighted on the stand. Light boxes are charged according to the number of tubes in each light box, using the lighting hook -up or connection rate, whichever is applicable. Exhibitors are encouraged to use tubes of higher voltage (maximum 100 watts) wherever possible.
      照明连接费用按展位内所使用的灯管和灯泡数量计算。灯箱则根据其内部灯管数量收费,并按照照明连接或挂接费用标准(以适用者为准)收取费用。建议参展商尽量使用较高功率(最高不超过100瓦)的灯管。
  • Exhibitors who provide their own lighting fixture containing wiring installation must comply with the following procedures 如参展商自备带有布线的照明设备,必须遵守以下要求: 
    1. Submit detailed drawings of such installation to official Electrical Contractor for approval.
      提交详细安装图纸至官方电力承包商审批
    2. Show proof that such installation is carried out by a registered wiring contractor with relevant Class of Certificate of Registration issued by the Energy Commission of Malaysia or its equivalent.
      提供证明文件,确认安装由持有马来西亚能源委员会(Energy Commission)或同等机构颁发注册证书的合格电工完成
    3. Use materials approved by the Energy Commission of Malaysia or its equivalent.
      使用经马来西亚能源委员会或同等机构认可的材料
  • Exhibitors where lighting fixtures are found to have been the cause of trips / overload in power supply will be responsible for all re-energisation.
    如照明设备导致跳闸或电力过载,参展商需承担所有重新通电费用。
  • Exhibitors are encouraged to use UPS to prevent any immediate interruption of power supply in the event of tripping and stabilizers for sensitive equipment.
    建议参展商使用 UPS(不间断电源),以防止跳闸时电力中断,并为敏感设备使用稳压器
  • Each individual power point or isolator is to be restricted for the use for only (one) piece of equipment and it cannot be used for lighting purpose.
    每个电源插座或隔离开关仅限连接一台设备,不得用于照明用途
  • The use of double adaptors is prohibited; contractors are required to use power boards.
    禁止使用双插头转换器;承包商必须使用插线板。
  • Plans and location of electrical points have to be submitted 4 weeks before the show opening to the official Electrical Contractor. Official Electrical Contractor reserves the right to request Exhibitors to change any wiring installation, connection etc. contained in lighting fixtures for safety reasons.
    电气点位的平面图及位置必须在展会开幕前4周提交给官方电气承包商。出于安全原因,官方电气承包商有权要求参展商更改照明设备中的任何布线安装或连接。
  • Cables must be routed away from pedestrian traffic and taped down to minimize a trip hazard.
    电缆必须避开行人通道铺设,并固定以减少绊倒风险。
  • Electrical equipment intended to be connected to main supply must be tested and tagged. To book testing and tagging prior to the show, contact Official Electrical Contractor for details.
    所有拟连接主电源的电气设备必须经过测试并贴有标签。如需在展会前预约测试及贴标,请联系官方电气承包商获取详情。
  • Kuala Lumpur Convention Centre electrical contractors may check electrical equipment on site for compliance at any time. Exhibitors will be required to disconnect electrical equipment found to be unsafe or that is not tested or tagged Electrical equipment includes light fittings, computers, projectors, office equipment and any electrical appliance etc. All personnel working at the stand must be informed of the requirements for electrical equipment.
    吉隆坡会议中心的电气承包商可随时在现场检查电气设备的合规性。参展商必须断开任何被发现不安全或未经过测试及贴标的电气设备。电气设备包括灯具、电脑、投影仪、办公设备及任何电器等。所有在展位工作的人员必须被告知有关电气设备的相关要求。

4. Fire Regulations 消防规定

All stand fitting must comply with the local regulations and normal international fire safety standards.

所有展位搭建必须符合当地法规及一般国际消防安全标准。

5. Dilapidation 损坏赔偿

Exhibitors are responsible for the cost of making goods or replacing any damages or dilapidation Exhibition Hall, whether caused by themselves, their agents, and contractors or by any person or persons employed or engaged on their behalf by such agents or contractors.

参展商须负责修复或更换任何对展厅造成的损坏或破损的费用,无论该损坏是由其自身、其代理、承包商,或由其代理或承包商所雇用或聘请的任何人员所造成。

6. Force Majeure 不可抗力

In the event The Exhibition is postponed, shortened, cancelled or extended due to any cause whatsoever outside/beyond the control of Organizer, the Organizer shall not be held responsible for any losses incurred by the Exhibitors, directly or indirectly, attributable to the elements of nature, force majeure or orders and directive imposed by any government authority. Under such circumstances, the money paid by the Exhibitors, or any part thereof, is refundable at the sole discretion of the Organizer.

如因主办方无法控制或超出其控制范围的任何原因,导致展会延期、缩短、取消或延长,主办方不对参展商因此直接或间接产生的任何损失承担责任,包括由自然因素、不可抗力或任何政府机关所发布的命令及指示所引起的情况。在此情况下,参展商已支付的款项或其任何部分是否退还,将由主办方全权酌情决定。

7. Others 其他

  • Standing on chairs, tables and other rental furniture is prohibited. Purpose designed equipment such as ladders and steps must be used. Kuala Lumpur Convention Centre and the Organizer cannot be held responsible for injuries, falls or damage caused by the improper use of equipment.
    禁止站在椅子、桌子及其他租赁家具上。必须使用专门设计的设备,如梯子和台阶。因不当使用设备而导致的受伤、跌倒或损坏,吉隆坡会议中心及主办方概不负责。
  • All workers and personnel in the halls during Move-in and Move-out must be aware of and listen for forklift vehicles moving about the halls. All workers and personnel in the halls during Move-in and Move-out must be aware of overhead work.
    所有在进场及撤场期间进入展馆的工作人员及人员,必须注意并留意在展馆内行驶的叉车车辆,同时必须注意高空作业。
  • The loading dock doors must be kept clear at all times.
    装卸区大门必须始终保持畅通。
  • Clear aisles must be maintained at all times, keeping product on stands and removing packaging and vehicles as soon as is practicable.
    必须始终保持通道畅通,将产品放置于展位上,并尽快清理包装物及车辆。
  • NO CHILDREN are allowed in the hall during Move-in and Move-out.
    在进场及撤场期间,展馆内严禁儿童进入。
  • SMOKING is not permitted in the building at any time, smoking is only allowed at “Smoking Sections”
    任何时间内,建筑物内均禁止吸烟,仅可在“吸烟区”吸烟。
  • NO ALCOHOL is to be consumed in the halls during move-in and move-out periods or by those working in the area.
    在进场及撤场期间,展馆内或在该区域工作的人员严禁饮酒。
  • Exhibitors must have at least one authorized representative and have sufficient staff staying in the booth during the Fair for business.
    参展商在展会期间必须至少安排一名授权代表,并配备足够的工作人员驻守展位以进行业务活动。
  • Exhibitor cannot perform any actions, which will damage the image or reputation of the Fair.
    参展商不得进行任何损害展会形象或声誉的行为。
  • Unauthorized photo/video shooting and sound recording in the venue is not allowed.
    未经授权,不得在场馆内进行拍照、录像或录音。
  • The Organizers reserve the right to change the plan, site character or venue of the Fair and shall not be liable for any compensation to the exhibitor.
    主办方保留更改展会规划、场地性质或展会地点的权利,且无需向参展商作出任何赔偿。