Elite Expo Sdn Bhd

GENERAL RULES - BOOTH & EXHIBIT REGULATIONS
一般规则 - 展位与展品管理规定

1. Booth Layout Confirmation 展位设计确认

Exhibitors are required to ensure that the booth layout submitted to the Organizer is final and confirmed prior to the set-up period. Due to limited time and manpower onsite, the Organizer may not be able to accommodate any last-minute changes or modifications during the set-up days.

参展商须确保提交给主办单位的展位设计为最终版本,并在布展前完成确认。由于现场时间及人力有限,主办单位可能无法在布展期间处理任何临时更改或修改。

* Should there be any required adjustments, exhibitors are advised to contact the respective marketing personnel in advance, prior to the set-up date, for necessary arrangements and approval.
如需调整,建议参展商在布展前提前联系相关市场负责人,以便安排及获取批准。

2. Delivery and Removal of Exhibits & Operations of Exhibition Booth 展品运输与撤离及展位运营

 i. Delivery of Exhibits 展品运输

Exhibits should only be delivered to the exhibition hall when the booth is ready to receive them. The exhibitors must arrange for an authorized representative to be present at his booth to receive the exhibits as the organizer are not able to accept delivery on his behalf nor can they be held responsible for the safety of such items.
展品仅应在展位准备就绪后方可运送至展馆。参展商必须安排授权代表在展位现场接收展品,主办单位不负责代收或保管。

Heavy or large exhibits must arrive the exhibition hall on the build-up day. Heavy or large exhibits arrive late may not be permitted into the exhibition hall. Exhibitors are advised to follow the In Hall O perations Schedule for site operations on page 3.
大型或重型展品必须在布展日运抵。延迟到达的展品可能不被允许进入展馆。参展商应参考第3页的现场操作时间表。

Delivery of exhibits and other exhibition stock will not be permitted during the exhibition opening hours. Delivery of stock replenishment may only be carried out one hour before the exhibition opening hours.
展览开放期间不得进行展品运输,仅允许在展览开始前1小时进行补货。

ii. Removal of Exhibits 展品撤离

Exhibitors must pack and remove all the valuable exhibits from the Exhibition Hall after the closing of the show daily. Valuable exhibits could be placed in the Temporary Storage arrange by the Organizer.
参展商必须在每日展览结束后,将所有贵重展品打包并移出展位。贵重展品可存放于主办单位提供的临时存储区。

While the organizer will maintain security surveillance at all times, Exhibitors are reminded that goods will be most at risk at this time. In order to reduce the possibility of theft, it is strongly recommended that exhibitors must execute the packing of exhibits.
尽管主办单位提供安保服务,但此期间风险较高,建议参展商自行完成打包以降低失窃风险。

No exhibits can be taken into the booth once the exhibition has been officially opened, nor removed from the booth before the closing.
展览正式开始后不得将展品带入展位,展览结束前不得移出展品。

iii. Operations of Exhibition Booth (Exhibitor‘s Responsibility) 展位运营(参展商责任)

  • All booths must be fully staffed and must be displayed an d furnished with exhibits & display throughout the opening hours of the exhibition.
    所有展位在展览开放期间必须安排充足人员驻守,并须全程陈列及布置展品与展示内容。
  • Exhibitors cannot transfer their booths to third party in whatever means. Only exhibitors’ & their employees can work within the booth.
    参展商不得以任何形式将展位转让予第三方。仅限参展商及其员工可在展位内进行相关工作。
  • No commercial activities such as displaying & selling exhibits, distributing product catalogues, promotional pamphlets, souvenirs and so on are allowed outside the booth area. Exhibitors are not allowed to occupy any area outside their booths.
    所有商业活动(包括展示及销售展品、派发产品目录、宣传单张、纪念品等)仅限于展位范围内进行。参展商不得占用其展位以外的任何区域。
  • If the exhibitors leave booth vacant after the move-in and booth decoration period, the Organizers shall have the right to use such space, as it deems appropriate. The exhibitors shall have no claim for refund of participation fee as if the exhibitors had cancelled the participation as of such date.
    如参展商在进场及展位布置完成后仍未使用其展位,主办单位有权按其认为适当的方式使用该展位空间。参展商不得就此要求退还参展费用,该情况将视同参展商自该日起取消参展。
  • Before the end of the Fair, all booths must be open to business and no booth dismantling or move -out activities are allowed.
    在展会正式结束前,所有展位必须保持营业状态,严禁提前拆除展位或进行撤展活动。
  • No order-disrupting activities are allowed inside any booths within the venue. Exhibitors may not undertake or cause to be undertaken any activities which in the opinion of the Organizers are likely to cause any annoyance to visitors or other exhibitors.
    展馆内任何展位均不得进行扰乱秩序的活动。参展商不得进行或促使进行任何经主办单位认定可能对观众或其他参展商造成滋扰的行为。
  • The Organizers reserve the right to stop exhibitors from displaying, selling or distributing exhibits and promotion materials, which are considered to be improper.
    主办单位有权停止参展商展示、销售或分发展品及宣传材料,若该等内容被认定为不适当。
  • The Organizers reserve the full right to stop and penalize any improper behavior, and to give interpretation over these exhibition rules and regulations.
    主办单位保留全面权利制止及处罚任何不当行为,并对本展会规则与条例作最终解释。
  • If exhibitors breach the above regulations, once the right to exhibit has been cancelled, no participation fee will be refunded.
    如参展商违反上述规定,一经取消参展资格,已缴纳的参展费用将不予退还。

3. Stand Building Regulations 展位搭建规定

The following regulations must be observed when planning your stand presentation:
在规划展位展示时,必须遵守以下规定: 

i. Shell Scheme Stand 标准展位

  • The standard height for Shell Scheme booths, 2.44m (8ft). Any design with structure may not exceed this height.
    标准展位高度为2.44米(8英尺),任何结构设计均不得超过此高度。
  • The walls have white laminate finish. No nailing, drilling or painting to these walls is allowed.
    展位墙面为白色饰面,严禁在墙面进行钉钉、钻孔或涂漆。
  • Screwing, drilling or nailing on any of the aluminum frames and existing panels of the Shell Scheme booth is not allowed, in default hereof the Exhibitor or Contractor shall be liable for the total loss resulting therefore.
    严禁在标准展位的铝框架及现有面板上进行螺丝固定、钻孔或钉钉,否则参展商或承包商须承担由此造成的一切损失。
  • No part of any structure of exhibits may extend beyond the boundaries of the site allocated. Aisle ways indicate on the plan must be kept clear of all exhibition goods or decoration material in order to facilitate traffic.
    任何展品结构不得超出所分配展位范围。平面图所示通道必须保持畅通,不得堆放展品或装饰物,以确保人流通行。
  • No painting or sawing may be done to the Exhibition Hall fittings. The Exhibitors or Contractors will be held responsible for any damage caused to the Exhibition Hall fittings by their staff or contractor.
    严禁对展馆设施进行喷漆或切割。如因参展商或其承包商造成任何损坏,须承担全部责任。

ii. Raw Space or Special Design Booth 空地展位 / 特装展位

The minimum area for a Raw Space booth is 18 sqm. Exhibitors with the Raw Space / Special Design booths must submit booth drawings to the al Contractor for approval. Exhibitors are advised to use the services of appointed Official Contractor to undertake the job as this will facilitate convenient installation. If exhibitors prefer to use other Contractor of their choice, are subject to the following rules and regulations:
空地展位的最小面积为18平方米。使用空地或特装展位的参展商,必须将展位设计图提交官方承包商审批。建议参展商使用官方指定承包商,以确保安装便利。如选择自行委任承包商,则须遵守以下规定:

  • For Exhibitor who appoint their own contractor, agents or designer, Exhibitors have to submit name, address and contact details of their appointed Contractor, as well as 2 sets of booth layout plan and design, a set of artist impression and electrical single line drawing to the cial Contractor before DEADLIN E for approval. All booth designs and construction must comply with guidelines, rules and regulations laid down by the relevant government authorities. A copy of the drawing will be returned, authorizing the commencement of construction if the design is approved. Failure to obtain written approval can result in costly alteration on-site, if the design / installations contravene and safety, booth height and boundaryor any space contract rules and regulations.
    参展商须在截止日期前,向官方承包商提交其承包商的名称、地址及联系方式,并提供两套展位设计图、效果图及电气单线图以供审批。所有设计及施工必须符合相关政府机构规定。若设计获批,将返回批准图纸以授权施工。如未取得书面批准,且设计违反安全、展位高度或边界规定,现场修改费用须由参展商承担。
  • Contractor reserves the right to stop any Exhibitor and / or their contractor from working within the exhibition hall before their stand design/ drawing is approved.
    在展位设计/图纸未获批准前,承包商有权禁止参展商或其承包商进入展馆施工。
  • The overall height should not exceed 6 meters from floor level and must comply with the local authorities’ rules and regulations. Please contact cial Contractor for more information.
    展位总高度不得超过6米,并须符合当地法规。详情请联系官方承包商。
  • The use of materials for the construction of exhibition booth / stand must conform to the regulations stipulated by the Fire Safety requirements.
    展位搭建材料必须符合消防安全规定。
  • Before permission is granted for a Contractor to work in the Exhibition Hall, the Contractor is required to place a refundable Performance Bond:
    承包商在获准施工前,必须向官方承包商缴纳可退还的履约保证金:
    • Minimum of RM5,000  and maximum of RM20,000 (RM 200 per sqm) with Official Contractor and sign and acknowledge a written Undertaking to guarantee conduct, proper schedule of production and observance of the Exhibition and Hall Regulations.
      最低RM5,000,最高RM20,000(按RM200/平方米计算),并签署承诺书以确保遵守施工安排及展会规定。
    • Upon receipt of the Performance Bond and the Undertaking, the Contractor will then be allowed to bring in their materials onto the sites to commence work.
      在收到保证金及承诺书后,承包商方可进场施工。
    • The contractor will also have to bear any charges levied by the venue owner for damages caused to their property, flooring, or for debris not cleared away.
      如对场地设施或地面造成损坏,或未清理废弃物,承包商须承担相关费用。
    • Provided the booth is completed on time, and no damages are caused, the Bond will be returned to the contractor in full after the exhibition. If a contractor does not complete their booth in the given time frame, hourly charges will be deducted from the Performance Bond.
      如展位按时完成且无损坏,展会结束后将全额退还保证金。如未按时完成,将按小时从保证金中扣除费用。
  • An administrative fee of RM50.00* per square meter will be made payable to the official Contractor for the processing of communications, management function including preparation of worker pass and securing approval from relevant authorities.
    需向官方承包商支付每平方米RM50.00*的行政费用,用于沟通协调、管理及办理工人证等事宜。
  • The company name and stand number of the Exhibitor must be prominently displayed. If the requirement is not observed, the Organizer reserves the right to affix stand numbers as they deem fit and will charge all cost incurred to Exhibitor.
    参展商必须清晰展示公司名称及展位号。如未遵守,主办单位有权自行设置并向参展商收取费用。
  • No suspension may be made from the ceiling if the exhibition hall nor may any fixings be made to the structure of the building.
    严禁从展馆天花板悬挂任何结构,亦不得对建筑结构进行任何固定。
  • No worker pass will be issued to the outside contractor without complying with the above rules and conditions. Pass will only be issued with full details and information of the worker e.g. Identity Card number and address. Foreign workers with valid work permits are allowed a Worker Pass. Worker pass will be controlled by official Contractor. On site, additional worker pass will be charged at RM20.00 each.
    未符合上述规定的外部承包商将无法获得工人证。工人证须提供完整资料(如身份证号码及地址)。持有效工作许可的外籍工人方可申请。现场额外工人证收费为RM20/张。
  • Proper scaffolding must be used during the construction of any building within the exhibition halls. All safety features of the scaffolding must be adhered to as per applicable regulations and any tower scaffold in use must be properly stabilized and propped.
    施工期间必须使用符合安全规范的脚手架,并确保稳固。
  • Materials used for stand construction or display purposes must be of non-combustible material; of inherently nonflammable materials or flame-proofed fabric (documented evidence of such must be provided). Where stands have a “ceiling” or “canopy” the material used must be flame-proof (documented proof of such must be provided).
    所有搭建材料必须为不燃材料或经防火处理材料(须提供证明)。如设有顶棚或遮盖,材料必须具备防火性能。
  • The Kuala Lumpur Convention Centre requires that stands and constructions are open for visual inspection at all times. No stands or constructions are to be enclosed by any fabric or material at any time without clearly marked, illuminated safety exits with the “running man” sign which must be approved by the Kuala Lumpur Convention Centre Safety office.

    吉隆坡会议中心要求展位必须随时可供检查。未经批准,不得封闭展位。如需封闭,必须设置清晰、发光的安全出口标识(“逃生人”标志),并经安全部门批准。

* Subject to 8% Sales & Service Tax 以上费用需另加8%销售与服务税(SST)

4. Electrical Contractor and Installation 电力承包及安装

Electricity will be supplied by Organizer only. Newfair (Malaysia) Sdn Bhd has been appointed as official Electrical Contractor to carry out all electrical work (wiring, connection, lighting and etc.) on all booths at the exhibition. For safety reasons, no other electrical contractor will be permitted to carry out electrical work on-site.

电力仅由主办单位提供。Newfair (Malaysia) Sdn Bhd 被指定为官方电力承包商,负责所有电气工程(布线、连接、照明等)。基于安全考虑,现场不允许其他电力承包商施工。

  • Electrical power supply is Single-phase: 230V / 50Hz µ± 5%. Three-phase: 415V / 50Hz µ± 5%.
    电源规格:单相:230V / 50Hz ±5%。三相:415V / 50Hz ±5%
  • Lighting Connection 照明连接:
    • All lighting connection work must be done by official Electrical Contractor. Without any exception, exhibitors including those who provide their own lighting fixtures will be charged the lighting connection.
      所有照明连接必须由官方电力承包商执行。即使参展商自带灯具,也需支付连接费用。
    • Lighting connections are charged according to the number of tubes and bulbs lighted on the stand. Light boxes are charged according to the number of tubes in each light box, using the lighting hook -up or connection rate, whichever is applicable. Exhibitors are encouraged to use tubes of higher voltage (maximum 100 watts) wherever possible.
      照明费用将根据展位内使用的灯管及灯泡数量计算。灯箱将根据每个灯箱内的灯管数量收费,并按适用的接驳或连接费用标准执行。建议参展商尽可能使用较高功率的灯管(最高100瓦)。
  • Exhibitors who provide their own lighting fixture containing wiring installation must comply with the following procedures: 
    自带含布线装置的照明设备的参展商,必须遵守以下程序:
    1. Submit detailed drawings of such installation to official Electrical Contractor for approval.
      提交相关安装的详细图纸予官方电力承包商审批
    2. Show proof that such installation is carried out by a registered wiring contractor with relevant Class of Certificate of Registration issued by th e Energy Commission of Malaysia or its equivalent.
      提供由马来西亚能源委员会或同等机构注册电工完成安装的证明文件
    3. Use materials approved by the Energy Commission of Malaysia or its equivalent.
      使用经马来西亚能源委员会或同等机构批准的材料
  • Exhibitors where lighting fixtures are found to have been the cause of trips / overload in power supply will be responsible for all re-energisation.
    若发现照明设备导致电力跳闸或过载,参展商须承担恢复供电的一切费用。
  • Exhibitors are encouraged to use UPS to prevent any immediate interruption of power supply in the event of tripping and stabilizers for sensitive equipment.
    建议参展商使用不间断电源(UPS),以防止因跳闸造成电力中断,并为敏感设备配备稳压器。
  • Each individual power point or isolator is to be restricted for the use for only (one) piece of equipment and it cannot be used for lighting purpose.
    每个电源插座或隔离开关仅限供一台设备使用,不得用于照明用途。
  • The use of double adaptors is prohibited; contractors are required to use power boards.
    严禁使用双插头,承包商必须使用插线板(电源排)。
  • Plans and location of electrical points have to be submitted 4 weeks before the show opening to the official Electrical Contractor. Official Electrical Contractor reserves the right to request Exhibitors to change any wiring installation, connection etc. contained in lighting fixtures for safety reasons.
    电力布置图及电源点位置必须于展会开始前4周提交予官方电力承包商。出于安全考虑,官方电力承包商有权要求参展商修改任何电气安装或连接。
  • Cables must be routed away from pedestrian traffic and taped down to minimize a trip hazard.
    电缆必须远离人流区域,并妥善固定,以降低绊倒风险。
  • Electrical equipment intended to be connected to main supply must be tested and tagged. To book testing and tagging prior to the show, contact official Electrical Contractor for details.
    所有接入主电源的电气设备必须经过检测并贴上合格标签。如需预约检测服务,请联系官方电力承包商。
  • Kuala Lumpur Convention Centre electrical contractors may check electrical equipment on site for compliance at any time. Exhibitors will be required to disconnect electrical equipment found to be unsafe or that is not tested or tagged Electrical equipment includes light fittings, computers, projectors, office equipment and any electrical appliance etc. All personnel working at the stand must be informed of the requirements for electrical equipment.

    吉隆坡会议中心的电力承包商有权随时对现场电气设备进行检查。如发现设备不安全或未经过检测认证,参展商必须立即断开该设备的电源。电气设备包括灯具、电脑、投影仪、办公设备及所有电器等。所有在展位工作的人员必须了解并遵守上述电气设备相关规定。

5. Fire Regulations 消防规定

All stand fitting must comply with the local regulations and normal international fire safety standards.

所有展位搭建必须符合当地法规及国际消防安全标准。

6. Dilapidation 损坏责任

Exhibitors are responsible for the cost of making goods or replacing any damages or dilapidation Exhibition Hall, whether caused by themselves, their agents, and contractors or by any person or persons employed or engaged on their behalf by such agents or contractors.

参展商须承担因自身或其代理、承包商所造成的任何场地损坏费用。

7. Force Majeure 不可抗力

In the event The Exhibition is postponed, shortened, cancelled or extended due to any cause whatsoever outside/beyond the control of Organizer, the Organizer shall not be held responsible for any losses incurred by the Exhibitors, directly or indirectly, attributable to the elements of nature, force majeure or orders and directive imposed by any government authority. Under such circumstances, the money paid by the Exhibitors, or any part thereof, is refundable at the sole discretion of the Organizer.

如因不可抗力或政府指令导致展会延期、缩短、取消或延长,主办单位不承担任何损失责任。是否退款由主办单位决定。

8. Others 其他事项

  • Standing on chairs, tables and other rental furniture is prohibited. Purpose designed equipment such as ladders and steps must be used. Kuala Lumpur Convention Centre and the Organizer cannot be held responsible for injuries, falls or damage caused by the improper use of equipment.
    禁止站在椅子、桌子或租赁家具上。必须使用专业设备(如梯子)。主办单位及场馆不对因不当使用设备造成的伤害负责。
  • All workers and personnel in the halls during Move-in and Move-out must be aware of and listen for forklift vehicles moving about the halls. All workers and personnel in the halls during Move-in and Move-out must be aware of overhead work.
    布展及撤展期间,所有人员须注意叉车运行及高空作业。
  • The loading dock doors must be kept clear at all times.
    装卸区必须保持畅通。
  • Clear aisles must be maintained at all times, keeping product on stands and removing packaging and vehicles as soon as is practicable.
    通道必须保持清洁畅通,并及时移走包装及车辆。
  • NO CHILDREN under age of 18 years old are allowed in the hall during Move-in and Move-out.
    18岁以下人员不得进入布展或撤展区域。
  • SMOKING is not permitted in the building at any time, smoking is only allowed at “Smoking Sections”
    场馆内任何时候均禁止吸烟,仅限指定吸烟区。
  • NO ALCOHOL is to be consumed in the halls during move-in and move-out periods or by those working in the area.
    布展及撤展期间禁止饮酒。
  • Exhibitors must have at least one authorized representative and have sufficient staff staying in the booth during the Fair for business.
    参展商须安排至少一名授权代表及足够人员驻守展位。
  • Exhibitor cannot perform any actions, which will damage the image or reputation of the Fair.
    参展商不得从事任何损害展会形象或声誉的行为。
  • Unauthorized photo/video shooting and sound recording in the venue is not allowed.
    未经许可,不得进行拍照、录像或录音。
  • The Organizers reserve the right to change the plan, site character or venue of the Fair and shall not be liable for any compensation to the exhibitor.
    主办单位保留调整展会布局、场地或性质的权利,且无需向参展商作出任何赔偿。